|
| |
THE LAY OF RÍG
RÍGSŢULA
"The Lay of Ríg" as preserved fills exactly the last
sheet of the Codex
Wormianus of Snorri's Edda. The lost conclusion evidently
stood on a
following one. However, notwithstanding this fragmentary
condition, it is
clear that they lay was intended as a glorification of the
existing
aristocratic order in the Scandinavian homeland---not in the
republican
Iceland---whether in Denmark or Norway, and more specially as a
vindication of
the divine origin of kingship. But this is as far as
agreement among scholars
goes: about few Eddic poems has there been such a diversity
of opinion in
almost every other respect. Thus, one famous scholar is
convinced that the
author had Norwegian condition in mind, that the lay is therefore
Norwegian,
that it dates from the tenth century, that the young Kon may
represent Harald
Fairhair himself. Another scholar agrees that it was
composed early in the
tenth century, since the poem seems to presuppose heathendom
undisturbed, but
holds that it is by some Icelandic skald celebrating the Danish
royal house,
perhaps King Gorm the Old or Harald Bluetooth (1). Still
another holds the
view that the lay had its origin on one of the Scottish islands
and it has
also been urged that it mirrors Old Irish conditions.
However that may be,
God as the progenitor of all three estates definitely is a
medieval Christian
conception.
Again, until recently the lay had been universally regarded as a
valuable
source of information on social conditions in the earliest
times; but this
now seems open to doubt with the growing feeling that it may be
the didactic,
antiquarian effort of a learned skald. At any rate, in its
lists of names
(like the whole lay, in free fornyrđislag) there is a suspicious
similarity to
the nafnaţulur (rigmaroles) and the heitatol of the thirteenth
century, and to
such a poem as the "Alíssmál,"; so that we may
not be far wrong in assigning
the lay to the eleventh or twelfth century. However, it
could hardly be
later, because serfdom was abolished in Norway at the end of the
twelfth
century.
But whatever its authenticity, the lay does stand out as unique
among Eddic
poems, and will always be read with interest for its vivid and
colorful,
though brief, contrasted descriptions of the life of the thrall,
the freeman,
and the noble in ancient Scandinavia.
It is told by men in olden tales that one of the gods whose name
was
Heimdall, fared forth along the seashore until he came to a
farm. There he
called himself Ríg. The following poem treats of the this
tale.
1. In olden times, say they,
on earth-paths green
there wended his way a wise god
ancient,
rugged and mighty---- Ríg (2) was
he hight.
2. Walked unwearied (in middle ways); (3)
to a dwelling he came, was the door bolted.
In gan he go, on the ground was a fire,
(4)
at the hearth, hoary, sate husband and wife---
Ái and Edda, (5)
in old
headgear.
3. Well knew Ríg
wisely to counsel;
on middle seat he sate him down,
betwixt the twain
of the toft benched him.
4. Then took Edda
a thick loaf heavy
of bread hard-baked and full of bran;
a bowl then bore
on the board Edda,
filled with the broth of boiled calf-meat.
5. Well knew Ríg
wisely to counsel;
he rose up thence, ready for sleep;
on middle bedstead his berth he made,
betwixt the twain
of the toft laid him. (6)
6. And there stayed he three days together; (7)
then walked unwearied
in middle ways.
Moons full nine
went
meanwhile by.
7. Gave Edda birth
to a boy
child then,
(in clouts she swathed) (8)
the swarthy-skinned one.
Thrall they called him, and
cast on him water (9)
(dark was his hair
and dull his eyes.) (10)
8. On his hand the skin was scraggy and
wrinkled,
(nasty his nails), (11) his knuckles gnarled,
his fingers thick,
his face ugly,
his back hulky,
his heels were long.
9. He gan to grow
and gain
in strength, (12)
betimes took him
to try his might:
to bind bast ropes, burdens to pack,
to bear faggots home the whole day long.
10. Came to his cot
a
crook-legged wench----
were her soles dirty, and sunburnt her arms,
her nose bent downward;
her name was Thír. (13)
11. On middle seat she
sate her down,
by her side did sit the son of the house;
whispered and laughed
and lay
together
Thrall and Thír
whole days
through.
12. In their hut, happy, they had a brood:
I ween they were hight (14) Hay-Giver, Howler
Bastard, Sluggard, Bent-Back and Paunch,
Stumpy, Stinker
Stableboy, Swarthy,
Longshanks and Lout:
they laid fences,
put dung on fields, fattened the swine,
herded the goats,
and grubbed up peat. (15)
13. Their daughters were Drudge and Daggle-Tail,
Slattern, Serving-Maid,
and
Cinder-Wench,
Stout-Leg, Shorty, Stumpy and Dumpy,
Spinkleshanks eke, and Sputterer:
thence are sprung the breed of thralls.
14. At his staff Ríg strode,
and straight forth fared;
to a dwelling he came, was
the door ajar.
In gan he go, on the ground was a fire,
sate husband and wife there with their work busy.
15. A weaver's beam
out of
wood he shaped----
his beard was brushed,
and banged, his
hair----
in kirtle tight-fitting; were planks on the floor.
16. The good wife sate and swayed her distaff,
braided the yarn
to
use for weaving,
with a snood (16) on her head and a smock on
her breast,
on her neck, a kerchief,
and clasps (17) on her
shoulders.
Afi and Amma owned that
house.
17. Well knew Ríg wisely to
counsel,
(18) (on middle seat he sate him down,
betwixt the twain
of the toft benched him).
18. (Then took Amma ........... ............ .............
............ .......... ........ ........... .......... .......
( a full trencher
on the
table she put
with boiled calf-meat, the best she had.)
19. (Well knew Ríg
wisely to
counsel),
he rose up thence, ready for sleep;
on middle bedstead his berth he made,
betwixt the twain
of the
toft laid him.
20. And there stayed he three days together
(then walked unwearied
in
the middle ways).
Moons full nine
went meanwhile by.
21. Gave Amma birth
to a boy child then.
Karl (19) they called him,
clothed in
linen;
ruddy his hue, and
rapid his eyes.
22. Then gan he grow and gain in strength,
tamed the oxen
and tempered ploughshares,
timbered houses,
and barns for the hay,
fashioned carts,
and followed the plough.
23. A bride they brought him
with a
bunch of keys dangling,
in goatskin kirtle,
gave her to Karl.
Snćr (20) was she hight
and sate under veil,
[a house they reared them
and rings bestowed,] (21)
their linen they spread, and
the larder stocked.
24. In their homestead, happy,
they had a brood,
hight Man and Yeoman,
Master, Goodman,
Husbandman, Farmer, Franklin,
Crofter,
Bound-Beard, Steep-Beard, (22) Broad,
(23) Swain, and Smith.
25. By other names
were known their daughters:
Woman, Gentlewoman,
Wife, Bride,
Lady,
Haughty, Maiden, Hussif and Dame:
thence are come
the kin of
carls.
26. At his staff Ríg strode
steadfastly on;
a hall he saw then, was southward (24) the door,
raised on high,
with a
ring in the doorpost.
27. He strode in straightway,
was straw
on the floor.
Sate there the good folk,
gazed at each other,
Father and Motheer, with their fingers playing. (25)
28. On the bench he sate, a bowstring twining,
bent the elmwood, (26) and arrows shafted.
Sate the lady, looked at her
arms,
stroked the linen,
straightened her sleeves.
29. Was a brooch on her breast, and a bonnet on her head,
a long train of silk, (27) and sark all blue.
Was her brow brighter, her
breast lighter,
her neck whiter, (28) than whitest snow.
30. Well knew Ríg wisely to
counsel,
on middle seat he sate him down,
betwixt the twain
of
the toft he benched him.
31. Of bleached flax then a broidered cloth
did Mother take,
and the table covered;
a light-baked loaf
she laid on the
table,
of wheaten meal,
white and thin.
32. A full trencher
on the table she
put,
silver-plated, and set forth then
flitches of bacon
and steaked fowl also;
there was wine in a crock,
were the cups gold-plated;
they drank and chatted
till the day was ended.
33. Well could Ríg wisely
counsel;
he rose up thence, ready for sleep;
(29) (on middle bedstead
his berth
he made,
betwixt the twain
of the toft he laid him.)
34. And there stayed he three days together;
then walked unwearied in
middle ways.
Full nine months
went
meanwhile by.
35. A son bore Mother, in silk they swathed him,
sprinkled water on him
and called him
Earl.
Was his hair flaxen, and fair-hued his cheek,
his eyes awfully
like an
adder's, blazed. (30)
36. Up grew Earl within the hall,
gan bucklers wield and the bowstring fasten,
gan the elmwood bend
and arrows shaft;
gan hurl the spear and speed the lance,
gan hunt with hounds,
and horses ride,
gan brandish swords and swim in the sea.
37. Out of woodlands came Ríg walking,
came Ríg walking,
and taught him runes;
his own name gave him
as heir
and son,
bade him make his own
the udal lands, (31)
the udal lands
and olden
manors.
38. He dauntless rode through darkling woods,
over frosty fells,
to a faraway hall.
Shields he shattered and shafts he
hurled,
brandished his sword and swiftly
rode;
he wakened war
and warriors slew,
with wound-red weapons
he won him land.
39. He made himself master
of manors eighteen,
gan share his wealth and shower it on all:
silver and gold and slender
steeds;
squandered arm rings and
scattered gold. (32)
40. His heralds drove on dew-wet paths,
and came to the hall where Hersir (33) dwelled;
a daughter had he, dainty-fingered,
fair-haired and wise, was she hight
Erna. (34)
41. For her hand they asked,
and home
drove her,
gave her to Earl,
gowned in linen;
they lived together and loved each other,
had many children, and lived cheerfully.
42. Boy was the oldest, Bairn the second,
then Issue and Child, Heir, Youth, and
Squire,
Offspring and Lad---- they sports did learn---
Son and Scion----- swimming and "tables"; (35)
43. Up within hall grew Earl's
children;
spearshafts they shook,
with shields they fended,
swift steeds bestrode, and straightened
arrows.
44. But Kon only
could
carve runes, (37)
runes lasting ay,
life-keeping
runes:
to bring forth babes birth runes he knew,
to dull sword edges and to calm the sea.
45. Fowls' speech he knew,
and quenched
fires,
could soothe (sorrows) (38) and the sick mind heal;
in his arms the strength of
eight men had.
46. In runes he rivaled Ríg the Earl; (39)
with wiles he warred, outwitting him;
thus got for himself, and gained to have,
the name of Ríg
and runic lore.
47. Rode Kon the young through copse and
woods,
birds he snared,
used bow and arrow.
48. Then quoth a crow, croaking on branch:
"Why snarest thou birds,
scion of kings?
Rather should'st thou ride swift horse,
(brandish swords) (40) and
slay foemen.
49. "Have Dan and Danp (41)
a dwelling richer,
and lands larger,
than are
left to thee;
are they skilled in steering
on stormy seas,
in trying swords
and slaying heroes." (42)
_______________
1. See St. 49 and Notes.
2. In no other source does Heimdall bear this name, which is
probably from the
Celtic ri(g), "king," or else Grćco-Latin rex.
The fact that in "Voluspá,"
St. 1, "all hallowed beings" (men?) are mentioned as
his children, "high and
low," has led to the conjecture that the author took these
lines as his
"text".
3. That is, of Mithgarth. The line is supplied from Sts. 6
and 34. It may
mean, here, "on earth."
4. In Old Germanic times the hearth fire was built on the ground,
the smoke
escaping through the louver.
5. Words still used in Modern Icelandic for
"grandfather" and "grandmother."
6. In the oldest times it was not uncommon in the North, as is
still the case
among primitive peoples, for the host to offer his wife or
daughter to the
honored guest.
7. Guests generally remained three days.
8. Following Gering's suggestion.
9. This is the old Germanic baptismal ceremony of
"name-fastening" which had
grown up, probably, independently of the Christian rite.
See "Hávamál," St.
158.
10. Supplied after Sijmon's suggestion, to correspond with the
description in
Sts. 21 and 35.
11. Supplied after Grundtvig's suggestion. Sallow
complexion, dull eyes, and
an unlovely appearance in general, are the standard
characteristics of the
slave in Old Norse tradition.
12. The line transposed here from Stanza 8 of the original to
conform to
Stanza 22.
13. "Drudge."
14. Some of the names in this list, as well as in those
following, are
doubtful. The Translator has not followed the order of the
original in this,
or in the following, list of names.
15. In the Orkneyinga saga, Chap. 7, we are told that it
was Earl Einar, the
Norwegian ruler of the Orkneys in the ninth century, who first
taught the
islanders how to use peat. But the digging of peat was
probably very old in
the treeless portions of the North. Already Pliny (Hist.
nat. XVI, 1)
describes the method of curing it as practiced on the shores of
the North Sea.
16. In the original, rather "hood."
17. The word dvergar of the original means "flat plate
ornaments."
18. The portions of Sts. 17-20 within parantheses are supplied
after Bugge's
very plausible suggestion, from the corresponding passages.
19. "Carl," (free) man of the common people.
20. "Daughter-in-Law." See the description of
Thór as a bride in
"Ţrymskviđa," St. 19.
21. Probably interpolated: the dealing out of rings is
typical of the
nobility, not the common people (see "Helgakviđa
Hundingsbana" I, Note 24).
The exchange of rings as in the Christian marriage ceremony
(which has been
suggested) seems utterly foreign to the passage.
22. Possibly referring to unknown fashions of wearing the beard.
23. Nicknamee of the burly, proud farmer.
24. South is the direction of good omen. The Old Icelandic
door raised up-
and-down, on hinges. It is raised, in the house of the
noble, to indicate his
hospitality. The ring served as knocker.
25. Probably as an outward sign of leisure.
26. The bow made of elmwood.
27. The material is not indicated in the original.
28. The rime is not in the original.
29. Supplied from the corresponding passages.
30. Flashing eyes were regarded as a sure token of noble
birth. See Tacitus'
acies oculorum of the Teutons.
31. That is, the lands entailed by primogeniture.
32. Lavish generosity was one of the princely virtues.
33. "Lord," chieftain of a district.
34. "The Efficient" (?).
35. This was a board game, a kind of chess. Compare the
German (Schach-)
zabeln. It was a royal accomplishment, like those mentioned
in St. 38.
36. The last two names are etymologically akin and signify
"noble descendant."
In the original , kon ( r ) ungr (Kon the Young) yeilds Old Norse
konungr,
"king," by juxtaposition (and popular etymology).
37. For this and the following rune magic see
"Hávamál," St. 146 ff., and
"Sigrdrífumál," St. 6 ff.
38. Following Sijmon's emendation.
39. That is, his father, the son of Ríg (Heimdall). He now
bestows the title
of Ríg, "king," on Kon as his true heir.
40. Supplied from St. 36.
41. In all probability these are eponymous kings of
Denmark. See "Atlakviđa,"
St. 5.
42. The poem ends here abruptly. From the whole tenor of
the poem we cannot
doubt that Kon follows the advice of the bird (as does Sigurth in
"Fáfnismál,") and wins the lands of Dan and
Danp. According to the synoptic
account o the lost Skjoldungasaga given by the learned Icelander,
Arngrím
Jónsson (1597), King Ríg married Dana, the daughter of Danpr of
Danpstead, and
their son Dan was the mythical king who united Denmark under one
rule.
|