THE SHORT LAY OF SIGURTH

SIGURÞARKVIÐA HIN SKAMMA


The generally accepted title of "The Short Lay of Sigurth"---thus it is
called in the Prose immediately preceding it in the Codex Regius----is
decidedly a misnomer;  for the tragedy, not of Sigurth's, but of Brynhild's
life forms its chief content, just as "The First Lay of Guthrún" contemplates
Guthrún's sorrows.  The performance of the poet is uneven.  The introduction
strikes one as perfunctory and grudging, as though to furnish just enough
background to make Brynhild's behavior comprehensible.  Even Sigurth's dying
words contain no memorable lines.  It is only when "the fiendish woman's"
fierce jealousy is at work, when she eggs on Gunnar with scornful threats,
when she prepares to be reunited with Sigurth in death,and also when Hogni
sternly repels Gunnar's treachery and later refuses to hinder Brynhild from
slaying herself, that the lines rise to a dark grandeur.  The latter part of
the lay falls off in power and contains elements which one would like to
consider interpolations.  Thus, the prophecy of Guthrún's fate reminds one of
the style of the "Grípisspá,"  besides being psychologically out of place.
And unfortunately it cannot be said that the character of Brynhild and her
tragedy has been brought humanly near to us.  Though one of the longest, this
is likewise one of the weakest, poems of the Collection.
For reasons, both of composition and legendary development, our lay is
generally attributed to an Icelander of the eleventh or twelfth century.  In
particular, it is a later, Icelandic development to make Brynhild a sister of
Atli;  so, also, is the whole relationship hinted at between Gunnar and
Oddrún, especially as a motivation of the fall of the Niflungs.  The Volsunga
saga which makes extensive use of the lay allows of fairly close control.  The
metre is fornyrðislag, at times, rather irregular.


1. In times long gone came to Gjúki's hall
Sigurth the Volsung----          had he slain Fáfnir----
in the troth was taken        of the twain brothers: (1)
to each other        sware oaths the kings.

2. The maid they gave him         with much treasure,
Guthrún the young, Gjúki's daughter; (2)
drank together        days full many
Sigurth the young and the sons of Gjúki.

3. Then wended their way            to woo Brynhild:
rode Sigurth with them         to seek her hall,
Sigmund's young son,        the seaways knowing----(3)
for himself had won her           if fate had willed.

4. His naked sword            laid the Southron (4) king
betwixt them twain,     his trusted blade; (5)
nor did he kiss         the queenly woman,
the Hunnish hero, nor held her to him,
but yielded to Gunnar         the youthful maiden.

5. In all her life      no ill knew she,
and in her fate           no flaw, either;
of blemish none              in her body knew she:
yet cruel norns         came between them. (6)

6. Without she sate               at eventide; (7)
gan Brynhild rashly (8)         to raise her voice:
"I shall hold Sigurth,     the youthful hero,
within my arms,              his end though it be.

7. "In wrath spoke I:                  I shall rue it after----
his wife is Guthrún,      and Gunnar's, I.
The loathly norns               our longing caused."

8. Without went she, wishing them evil
every evening         with ice-cold heart, (9)
when both they           to bed did go,
Sigurth and Guthrún,     to sleep together.

9. "(Now Gjúki's daughter           him gladly kisses) (10)
and the Hunnish king     clasps his lady:
I have nor husband nor happiness,
must seek my glee in grim revenge."

10. In hate-filled breast she brooded murder:
"Shalt, Gunnar, forego      altogether
my demesnes          and me also:
thy love I list not,                  liege, to have ever.

11. "Will I fare thither where before I was,
to my near kindred,    my kinsmen dear---
there dully dwell,               and dream through life---
but thou do to death         Guthrún's darling,
and greatest grow, Gunnar, of all. (11)

12. "Let the son fare eke    with his father,
nor keep too long                  the cub of the wolf:
easier never           is revenge
than when slain warrior's              son still lives." (12)

13. Then hung his head,    heartsick, Gunnar;
brooding darkly               he sate all day,
nor did he know                in nowise clearly
what were for him                    wisest to do,
what were for him                     worthiest to do,
since to Sigurth               he had sworn dear oaths, (13)
and loth he was               to lose the Volsung.

14. Both this and that     in thought he weighed:
ere now was it nowise          known that ever
from her king           a queen did go.

Gunnar said:
15. "To me is Brynhild,    Buthli's daughter,
above all else,         the best of women;
and my life liefer              would I lose, by far,
than of her riches (14)      bereft to be."

16. (15) Summoned he Hogni             to secret speech,
to whom he could                  wholly trust him:
"Wilt betray Sigurth     for the sake of gold?
'Tis good to gain              the golden rings,
to have and to hold      the hoard-of-the-Rhine, (16)
and to our ease           to own this wealth."

17. To him hardy           Hogni answered:
" 'Twould ill beseem us,           for the sake of gold
with swords to sever       oaths which we sware---
our former oaths,              the faith we plighted.

18. "On earth are not              more honored kings,
the while we four (17)    o'er folk hold sway
and here the Hunnish     hero liveth,
nor beneath heaven more highborn sib;
if we begat us         goodly sons, (18)
still greater grew then         the Gjúkung kin.

19. "Full well know I             whose wiles these be:
'tis Queen Brynhild's       unbridled hate." (19)

Gunnar said:
20. "Egg we Guthorm (20)        to the evil deed,
our younger brother,     a boy as yet:
he stood without                 the oaths we sware,
our former oaths,                    the faith we plighted."

21. 'Twas easy to egg the o'er eager one----(21)
.......... ............... ....... ................. .............
stood in Sigurth's heart the steel.

22. Arose in the hall              the hero, to wreak him,
and after the rash one      in anger threw----
cast the king's hand----      the keen-edged sword,
gleaming Gram           on to Guthorm flew it.

23. Then fell on the floor      his foe, sundered:
his head and hands did hasten on,
the nether half          into hall fell back.

24. At Sigurth's side                had slept Guthrún,
to carefree slumber,    at the side of the king.
To wild woe now               awakened she,
in the blood of Frey's          friend (22) as she weltered.

25. Her hands wrung she     so ruefully
that bold Sigurth             by the bed him lifted:
"Weep not, Guthrún,    nor wail so sore,
my young bride:           thy brothers live. (23)

26. "Too young the heir (24)          who after me lives
to flee afar from his father's slayers;
they rashly wrought   the reckless deed
nightly and knavish,    but newly sworn to it.

27. "Like sister's son               at their side ne'er rides,
though seven sons thou            suckle hereafter; (25)
full well know I           whose wiles are these:
this bale was wrought       by Brynhild alone.

28. "Me she loved more    than any man;
yet Gunnar's trust betrayed I never,
but always kept him     the oaths I swate,
lest I be called          the Queen's lover."

29. Her senses lost she--- his life the king---
her hands wrung she    so ruefully
that in the cupboard     the beakers clinked
and in the garth           the geese sang out.

30. Laughed then Brynhild,         Buthli's daughter,
one time only,         out of inmost heart,
on her couch when came to her ears
the grievous wailing     of Gjúki's daughter.

31. Said then Gunnar,              the goodly king:
"Thou laughest not,     vengeful lady,
so gleefully    as though glad thy heart:
wherefore wholly                hueless grow'st thou,
fiendish woman?              I ween thee fey. (26)

32. "But right were it,                 wretched woman,
that before thy eyes    where Atli slain,
and with bloody wounds            thy brother lay,
with bloody wounds,       for thee to bind."

Brynhild said:
33. "No fault find I:          thou hast foughten well; (27)
but little Atli    thy anger fears:
longer will he   live than thou,
and in might will ever   o'ermatch thee, Gunnar!

34. "Say I shall now              what thyself knowest,
how ye Gjúkungs grew          guilty full soon;
my freedom had I,                nor was fettered in aught (28)
on my brother's benches,                with bounty dowered.

35. "Nor did I wish            to be wedded ever,
till high on horseback        to our halls did ride,
matchless, ye Gjúkungs----             mighty kings three.
Would that ye never     had wended thither!

36. " (That hero's wife) (29)         I wished to be
who on Grani's back sate, rich in gold;
his eyes were ay             unlike to yours,
nor were ye like him   in looks or shape,
folk-kings though                ye called yourselves.

37. "And Atli said              in secret to me
that with me he would not                his wealth e'er share---
gold nor lands----               if my love I gave not,
nor aught else of                 the olden treasures
in earliest youth which            up he yielded,
and in earliest youth    to own gave me. (30)

38. "Then did I dwell                  in doubt, full long,
whether wars to wage,         and wend to battle
in byrnie bold,            my brother to spite:
had that forth gone far         to many folks,
and to many been a mournful fate.

39. "Our bond then made we             which bound us together:
in my heart hoped I for the Niflung hoard,
Sigmund's son's his     silver and gold;
nor wanted I         another's (31) wealth.

40. "But him I loved, nor other lord.
A fickle heart         I had nowise;
will Atli all this            hereafter know,
when that he hears how to Hel I fared.

41. "For lightheartedly let no woman
another's husband    hold in her arms. (32)
(Now will I slay me and Sigurth follow): (33)
my heavy harm then   have I avenged."

42. Up rose Gunnar,              Gjúki's son;
his arm laid he         about the lady's neck. (34)

43. With kindly thoughts     all came thither,
the highborn heroes,    her hands to stay:
and though thrust she        all thanes from her,
nor would be hindered        Helward to fare.

44. Summoned he Hogni      to secret speech:
"I will have all heroes in the hall gather,
both thine and mine---     much we need them----
how we hinder         that to Hel she fares;
until in time    we turn her from it:
some means must we    meanwhile find."

45. To him hardy        Hogni answered:
"Hinder her not             Helward to fare,
whence back never   she be born again!
Wicked left she           her mother's womb,
to the world was she     but woe to bring,
sadness and sorrow    to sons of men."

46. Sadly he (35) turned      from talking with her,
when the gold-dight one           her gifts bestowed:
on all looked she              which she had owned,
eke on lifeless bondmaids (36) and on ladies-in-waiting.

47. In gold byrnie sheathed her, grim in her mind,
ere with the sword she slew herself;
back on bolster             her body sank:
dying bethought her      of dire counsel:

48. "Now shall hither             my handmaids come
if gold they wish,             and wealth, (37) from me;
gilded trinkets         I give to each,
broidered bedclothes,          bright-hued rainment."

49. Were silent all         when said these words,
and all together            this answer made:
"No more shall die: we mean to live;
'tis unseeming honor     to us women."

50. Thereon the lady             in linen dight
so young in years, full yare did say:
"Unfain I wish none     to follow me,
nor lose his life             who is loth to die.

51. "On your bodies' bones            will burn, hereafter,
far fewer rings            when forth ye come---
nor Menja's meal---- and we meet in Hel. (38)

52. "Seat thee, Gunnar; I say to thee
thy brow-white wife   awaiteth death;
nor is thy ship         in shelter, either,
even though thy bride        have breathed her last.

53. "Will Guthrún soon     forgive thee this, (39)
though oft the Queen    at Atli's court
will think in sorrow on Sigurth dead.

54. "Is a maid child born---        her mother she-----
of hue whiter         than the very heavens,
than the sun even, Svanhild (40) hight.

55. "Wilt give Guthrún to goodly hero---
that bringeth sorrow (41)           to sons of men----
nor will she wed           whom wish she might:
will Atli wed her             his wife to be----
he, born to Buthli, my own brother.

56. "Am I mindful much      how with me ye dealt,
how ye did wrong me wretched one:
no hap was mine             the while I lived.

57. "Thou wilt Oddrún (42)       then ask for wife,
but Atli will not            thy wishes heed;
still, under linen                ye twain will lie:
will she hold thee dear,         as I had done
if kindlier weird             had willed it so.

58. "Will Atli then          deal ill with thee,
in dungeon wilt         with worms be laid.

59. "Will lose his life,                 not long thereafter,
Atli, when all        this ill is wrought---
lose his treasure             and the life of his sons-----
for Gjúki's daughter, (43)             grim in her mind,
with sword full soon will slay him in bed. (44)

60. "For thy sister         more seeming were it
to follow in death             her first husband,
if good counsel         were given her,
of heart like mine              she had in her breast.

61. "Of what will be I speak----               yet, spite of us,
her life she keepeth   a long time after:
towering billows             will toss Guthrún
beyond the sea             to Jónakr's lands. (45)

62. "(Will she issue have,     as heirs twain sons,
as heirs twain sons,) (46)            for Jónakr;
o'er the sea Svanhild   will she send abroad,
Sigurth's daughter, to sorry fate.

63. "Will be her bale             Bikki's counsels,
for Jormunrekk         will ill reward her.
Slain are then      all Sigurth's kin,
but greater still           are Guthrún's sorrows, (47)

64. "One boon shall I yet beg of thee,
which in this life               my last will be:
on meadow make thou      of many logs
a pyre reared,        with room for all
who after Sigurth             did seek their death.

65. "Hide it wholly            with hangings and shields,
with well-dyed weeds     and Welsh thralls (48) many:
let the Hunnish hero burn hard by me.

66. "On the Hunnish hero's          other hand let burn
of my bondmaids,    bracelet-decked,
twain at his head,             (twain at his feet,
the hero's hounds) (49)       and hawks eke twain;
then all is ordered evenly.

67. "Let the wand-of-wounds (50)    be once more laid
betwixt us twain             truehearted ones,
as when we both             one bed did share,
though hight we were       husband and wife.

68. "On his heels fall not   the shining hall's (51)
ring-handled gate, on hinges rolling,
if him follow    my faithful thralls:
at our rich riding            shall rail no man.

69. "For he is followed by five bondmaids
and eight henchmen    of honest kin,
my playmate (52) eke     and all the dowry
the which Buthli               to Brynhild gave.

70. "I told thee much,                yet more would say
but for my fate:          my speech fails me,
my voice weakens, my wounds do burn:
but truth I told thee----       my time is come."

___________________

1. Gunnar and Hogni.  See "Brot af Sigurþarkviðu,"  St. 18 and Note 18.
2. In this version, then, Sigurth's marriage does not take place
simultaneously with that of Gunnar (as it does in "Grípisspá,"  St. 43).
3. Inserted by the Translator:  no sea journey (like that in the
Nibelungenlied) is indicated in the original.
4. This adjective has been taken to indicate the German origin of this version
of the legend.  However, like "Hunnish" below, it is an honorific epithet.
5. "She asked what that signified.  He said it had been decreed that thus must
be wed his wife or else suffer death."  (the Volsunga saga, Chap. 27).
6. Fate, not any fault of her own, is the cause for his refraining from her.
He is bound by his oath to Gunnar and by his marriage with Guthrún;  moreover,
he has been weaned of his love for Brynhild by the magic potion.  See
"Grípisspá"  St. 33.
7. "Sitting outside" at eventide (to be by herself) suggests her sinister
purpose.
8. Accepting Gering's emendation.
9. I follow B. M. Olsen's and Bugge's interpretation.
10. Supplied by Bugge.
11. See "Brot af Sigurþarkviðu,"  Sts. 8 ff.
12. Of all the slain one's kin, no one is more likely to seek revenge than his
son;  but the passage is doubtful.  For that matter, Sigurth's son (Sigmund)
plays no role whatever in the legends.  See St. 26, below.
13. Accepting Bugge's emendation.
14. Thus the original.  A number of editors, misled by our more sentimental
taste, have emended the word in question to "love";  but see Stanzas 10, 36,
39, 51.  Gunnar's avarice is plainly shown in the next stanza.
15. The order of Sts. 15 and 16 is changed, following Bugge.
16.  Sigurth's treasure was later thrown into the Rhine in order to hide it
("Alakviða," St. 29);  hence this---or any other treasure---is the "hoard-of-
the-Rhine."
17. Gunnar, Hogni, Sigurth, Guthorm.
18. There is here an implied criticism of Gunnar:  he has never accomplished
Brynhild's love.
19. No doubt several lines are missing here.  In the Volsunga saga, Chap. 30,
Hogni continues, "and her counsels will bring us shame and harm."
20. "He Who Reveres the Gods."  He is Gjúki's stepson.  See "Hyndluljóð,"  St.
27 and Note 37.
21. Here, too, we must assume a considerable gap.  In the Volsunga saga, Chap.
30 we read, "They called him to them and offered him gold and great power if
he would do this;  they took a serpent and some wolf's meat, and had it
cooked, and gave it to him to eat---as the skald has it:
A worm they took, of wolf's meat others,
and thereof gave           Guthorm to eat,
with drink of mead and many other
magic matter         .......        ............. ............
(ere, eager of evil,               the angry men
on highborn hero              their hands could lay)."
(The lines in parentheses are supplied after Bugge's suggestion from the
corresponding Stanza in "Brot af Sigurpðarkviðu").  He is won over, and twice
approaches the bed where lie Guthrún and Sigurth, but is frightened off both
times by Sigurth's penetrating glance.  Only at the third attempt does he slay
the hero.
22. Only in a transferred sense:  the god Frey is the progenitor of the royal
race of Sweden, the Ynglings.  See "Helgakviða Hundingsbana" I, St. 55.
23. He speaks as though, at first, he knows not who are the perpetrators of
the deed:  on her brothers devolves the duty of revenge.
24. According to the Volsunga saga, Chap. 31, his son Sigmund was only three
years old when he also was slain at Brynhild's bidding.
25. That is, in a later marriage.
26. "According to Scotch tradition, men became violently hilarious, 'fey,'
just before a violent death." (Bugge)
27. Irony?
28.  Conjectural.
29. Supplied with all editors.
30. When the Gjúkungs rode into Atli's hall she had the choice to remain a
free valkyrie and wage wars but forego her dowry, or else to marry Gunnar (in
Sigurth's guise) and gain both dowry and the Niflung hoard.  This variant of
the legend occurs only here.
31. That is, Gunnar's.
32. Striving to avert the catastrophe, Sigurth had offered to lie with her.
This she rejected:  "I will not have two kings in one hall;  and rather will I
die than deceive King Gunnar."  (Volsunga saga, Chap. 29).  See also "The
Great Lacuna,"  Stanza D.
33. Supplied after Heusler's suggestion.
34. No doubt a number of lines have dropped out here.
35. Gunnar.
36. The slaves who had been slain to be burned on the funeral pile with her.
She then asks, in St. 48, who might of their own free will wish to follow her
in death.
37. Uncertain.
38. That is,  "when you ultimately die and join me in Hel you will have fewer
ornaments burned with you than I would have given you."  "Menja's meal" is a
kenning for "gold"; see "Grottasongr,"  Introductory Prose.
39. According to the Volsunga saga, Chap. 31, by Queen Grímhild's magic;
whereafter, againt her wishes, Guthrún is married to King Atil.
40. See "Guðrúnarhvot,"  Introductory Prose and St. 15.
41. Conjectural.
42. "Knowing Weapon Runes,"  Brynhild's sister.  For the story, see
"Oddrúnargrátr."
43. Guthrún.
44. This is told in "Dráp Niflunga"  and the succeeding lays.
45. As is related in "Guðrúnarhvot,"  and "Hamðismál."
46. Supplied after Bugge from "Guðrúnarhvot,"  St. 14.
47. See her lament in "Guðrúnarhvot."
48. Many slaves were made in Celtic lands.  According to Old Germanic custom
custom not only a man's property, but also his slaves and favorite animals
followed him in death:  he had to maintain his standing in the world beyond.
See Sts. 68 and 69.
49. After the paper manuscripts and the Volsunga saga, Chap. 31.
50.  Kenning for "sword."
51. Of Hel, probably.  A difficult passage.
52. Or "nurse."