Click here to return to Home  

The Lay of Fjolsvith
Fjolsvinnsmal


1. (1)From far without up he saw rise

the high-timbered hall of the etins (2)

(Svipdag said:)

"What foul fiend is it in the forecourt who stands,

about the flickering fire hovering?" (3)

1. As to the abrupt beginning, see the Introduction. I follow Bugge in the ordering of the first four helmings as well as in the attribution to the speakers.

2. Possibly a kenning for "mountain". The entire first part of the stanza is controversial.

3. The "flickering flame" surrounds Mengloth's castle like Brynhild's wall of fire; "Sigrdrifumal, " Introductory Prose.

(Fjolsvith{4}said:)

2. "What seekest thou, for what thy search,

wayfarer, and what thy wish?

On wet ways (5) thou wend-straight henceward:

no hearth for the homeless here!"

4. "The Very Wise", which is also an epithet of Othin ("Grimnismal," St. 48).

5. Over the high mountains.

(Svipdag said:)

3. "What foul fiend is it in the forecourt who stands

and welcomes not the wayfarer?"

(Fjolsvith said:)

"A good name, I ween, thou never had'st,

so hie thee home from hence!

4. "I am Fjolsvith hight, famed for my lore,

but of my food am not free: (6)

within this court comest thou never:

be off now, outlaw, away!"

6. That is, not hospitable to strangers.

(Svipdag said:)

5. "To feast his eye full eager is he

on a lovely thing who looketh:

the gates do gleam about golden hall:

my hove would I fain have here."

(Fjolsvith said:)

6. "To whom art born, and of what blood,

youth, from what house dost hail?" (7)

(Svipdag said:)

"Vindkald (8) my name, Varkald my father,

Fjolkald his father was.

7. See "Fafnismal," St. 2, where, too, the hero attempts to conceal his identity. Not acknowledging himself as the chosen hero, Svipdag must inquire into the conditions---impossible of fulfillment---through which access to the castle may be gained.

8. Vindkald, "Wind-Cold"; Varkald, "Spring-Cold"; Fjolkald, "Very Cold." Gering suggests that, by giving these fictitious names, Svipdag wishes to make Fjolsvith believe that he, too, is of giant kin.

7. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

who holdeth sway in this seemly hall,

so richly wrought with gold?"

(Fjolsvith said:)

8. "She is Mengloth (9) hight, whom her mother bore

to Svafrthorin's son:

'tis she who holds sway in this seemly hall,

so richly wrought with gold."

9. See "Grogaldr" St. 3. The name and status of her kin remain unexplained.

(Svipdag said:)

9. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

how the wicket is hight than which 'mong the gods

none is more fraught with fear?"

(Fjolsvith said:)

10. "Thrymgjoll (10)is hight that wicket which three

sons of Solblindi (11) made;

with fast fetters the wayfarer it holds

who would heave it from its hinges." (12)

10. "The Loud-Grating."

11. "Sun-Blinded," dwarfs whose abode is in the darkness.

12. Like the gate described in "Sigurtharkvidha hin skamma," St. 68. The Old Norse door raised up. See "Rigsthula," St. 26.

(Svipdag said:)

11. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

how that wall is hight than which 'mong the gods

none is more fraught with fear?"

(Fjolsvith said:)

12. " 'Tis Gastropnir (13) hight, which most goodly I built

of Leirbrimir's, (14) the etin's, limbs;

'tis so stanchly built that stand it will

as long as men do live."

13. "Strangling the Intruder" (?).

14. "Clay-Giant" (?); is it built of bricks?

(Svipdag said:)

13. (15)"Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

how that ash is hight which out doth spread

its limbs over all the land?"

15. In the original, Sts. 13 to 18, dealing with the tree Yggdrasil (see "Voluspa," [Icelandic] St. 19), come after St. 24. They are probably interpolated, having nothing to do with the subject in hand.

(Fjolsvith said:)

14. " 'Tis hight Mimameith, (16) but no man knoweth

from what roots it doth rise;

by what it falleth the fewest guess:

nor fire nor iron will fell it." (17)

16. "Mimir's Tree." His well is under Yggdrasil ("Voluspa," [Icelandic] St. 28).

17. See "Grimnismal," St. 36

(Svipdag said:)

15. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

of the fruit (18) what becomes of that far spreading tree,

since nor fire nor iron will fell it?"

18. Conjectural. The word in the original is unexplained.

(Fjolsvith said:)

16. "Of its berries thou shalt bear on fire, (19)

for ailing women to eat:

then out will come what within was held----

such strength is bestowed on that tree."

19. Possibly its roasted fruit, which, in some trees, has an emmenagogic effect; but the interpretation is conjectural.

(Svipdag said:)

17. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

how that cock is hight, in the high tree sitting,

which gleameth all golden?"

(Fjolsvith said:)

18. "He is Vithofnir hight and watchful (20) standeth

on the branches of Mimameith:

with dreadful fear he filleth the hearts

of Surt (21) and Sinmara."

20. The word in the original is not well understood.

21. The fire giant (see "Voluspa," [Icelandic] St. 51). His wife (?) Sinmara is unknown elsewhere. According to "Voluspa," [Icelandic] St. 41 ff, the crowing of the cocks gives warning of the approach of the destroying elements.

(Svipdag said:)

19. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

how the hounds are high which about the hall

(grim and greedy prowl)?" (22)

22. This line is supplied conjecturally.

(Fjolsvith said:)

20. "Gifr is one hight, Geri (23) the other,

if to wit thou wishest:

strong (24) watchdogs they, and watch they keep,

till draws night the doom of the gods."

23. Both names signify "Greedy." Geri is also the name of one of Othin's wolves in "Grimnismal," St. 19.

24. Strangely, the manuscripts here have "eleven".

(Svipdag said:)

21. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

whether any man within may come,

when the hungry hounds do sleep?"

(Fjolsvith said:)

22. "At the same time never asleep they were,

since to their watch they were set:

sleeps one at night, at noontide the other,

so no one without may enter."

(Svipdag said:)

23. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer me as I ask:

if morsel there be which men might throw them,

and slip in the while they eat."

(Fjolsvith said:)

24. "'Neath Vithofnir's limbs lie wing-bits (25) twain,

if to wit thou wishest:

that meat alone may men throw them,

and slip in the while they eat."

25. The exact meaning of the word in the original is not clear.

(Svipdag said:)

25. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

if weapon there be which Vithofnir may

send to the halls of Hel?" (26)

26. That is, slay him.

(Fjolsvith said:)

26. " 'Tis Laevatein (27) hight, which Lopt (28) did forge,

Niflhel beneath;

in an iron kettle keeps it Sinmara,

there hold it hard locks nine."

27. "Wand-of-Destruction," a kenning for "sword".

28. Loki; see "Lokasenna," St. 6.

(Svipdag said:)

27. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

will home wend him the wight who goes

and seeketh to win that wand?"

(Fjolsvith said:)

28. Home will wend him the wight who goes

and seeks to win that wand,

if that he fetch which few do own,

to give to that goddess-of-gold."(29)

29. Conjectural. If correct, it is a kenning for "woman": Sinmara.

(Svipdag said:)

29. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

if anyone owns ought of great worth,

to make fain that fallow (30) ogress?"

30. She is pale yellow because she dwells in a cave. See "Alvismal," St. 2.

(Fjolsvith said:)

30. "The shining feather then shalt thou pluck

which from Vithofnir's start thou must steal,

ere sullen Sinmara will sell to thee

the weapon to lay him low." (31)

31. The interpretation of these lines is doubtful. However, the circle of impossibilities is closed: no one may enter the castle.

(Svipdag said:)

31. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

what the hall is hight which is hedged about

by wall of flickering flame?"

(Fjolsvith said:)

32. "Lyr it is hight, and long will it

hover on sword's point on high; (32)

of this shining hall from hearsay ever

men have learned alone."

32. Following Bugge's interpretation. In other words it is inaccessible.

(Svipdag said:)

33. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

of the gods, who made (the golden floor), (33)

within the hall so high?"

33. Following Grundtvig's emendation. The half-stanza is difficult. Both this and the following seven stanzas are irrelevant and, possibly, interpolated.

(Fjolsvith said:)

34. (34)"Uni and Iri, Ori and Bari,

Var and Vegdrasil,

Darri and Uri and Delling were there,

(the time Hlithskjalf was locked)." (35)

34. Most of the following names (of dwarfs) remain unexplained. Several occur also in "The Catalogue of Dwarfs." The holy number nine plays a considerable role in both poems.

35. Conjectural. If this reading is adopted the castle bears the same name as Othin's seat in Valholl. See "Grimnismal," Introductory Prose and Note 4.

(Svipdag said:)

35. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

what the mountain is hight which the maiden doth

dwell on, aloft and alone?"

(Fjolsvith said:)

36. " 'Tis Lyfja Mount (36) hight, and long has it been

for the sick and the halt a help:

for hale grows wholly, though hopeless she seems,

the woman who wins its hight."

36. "Mountain of Healing."

(Svipdag said:)

37. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

what the maids are hight before Mengloth's knees

that sit in sisterly wise?"

(Fjolsvith said:)

38. "Hlif one is hight, Hlifthrasa another,

a third, Thjothvara;

eke Bjort and Bleik, Blith and Frith,

Eir and Aurbotha." (37)

37. The nine maidens bear names appropriate to their salutiferous activities.

(Svipdag said:)

39. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

do they help award to their worshippers,

if need of help they have?"

(Fjolsvith said:)

40. "(Ay they help award) (38) to their worshippers,

in hallowed stead if they stand; (39)

there is never a need that neareth a man,

but they lend a helping hand."

38. A lacuna in the manuscript is supplied here following Bugge.

39. To offer up sacrifice.

(Svipdag said:)

41. "Tell me, Fjolsvith, for I fain would know;

answer thou as I ask:

if to any man Mengloth will grant

in her soft arms to sleep?"

(Fjolsvith said:)

42. "No man liveth to whom Mengloth will grant

in her soft arms to sleep;

to Svipdag only the sunbright maiden

for wedded wife was given."

(Svipdag said:)

43. "Let gape the gates, and give wide berth!

Here mayst thou Svipdag see.

Now hie thee hence, in the hall to learn

if lief to Mengloth my love."

(Fjolsvith said:)

44. "Hear thou, Mengloth, a man hath come;

go thou to greet the guest!

The hounds bay welcome, the house hath opened:

meseems that Svipdag it be."

(Mengloth said:)

45. "May greedy ravens gouge out they eyes,

as high on gallows thou hangest,

if a lie it be that from long ways afar

the hero hath come to my hall.

46. "Whence comest thou, and what thy kin,

what wert hight at home?

Thy father's name tell, that token I have

that I should be thy bride."

(Svipdag said:)

47. "I am Svipdag hight, Solbjart (40) my father;

thence wandered I wind-cold ways;

'gainst Urth's (41) decree 'tis idle to strive,

though loath be thy lot."

40. "Sun-Bright."

(Mengloth said:)

48. "My wish have I won: welcome be thou;

with kiss I clasp thee now;

the loved one's sight is sweet to her

who has lived in longing for him.

49. "Full long sat I on Lyfja Mount,

bided thee day after day:

now has happened what I hoped for long,

that, hero, art come to my hall.

50. "Heartsick was I; to have thee I yearned,

whilst thou didst long for my love.

Of a truth I know: we two shall live

our life and lot together."

Home

©1997-2009 Skergard

Click on the Skergard logo to return to the Home Page.