THE LAY OF
HYNDLA (1)
Hyndluljóđ

1. "The
Short Prophecy of the Seeress" ("Voluspá hin
skamma") which, in the manuscript, comes between
Stanzas 28 and 29 (of this translation) has been removed
and appears as a seperate item immediately following this
lay.Owing
to its sadly confused state and faulty preservation---in
the huge manuscript codex called the Flatisland Book
(Flateyjarbók), written in Iceland toward the end of the
fourteenth century---this poem has given rise to the most
varying of interpretations. One thing is clear: its
didactic purpose to impart information about the
genealogy of a certain Óttar. It has been suggested with
some plausibility that this may have been Óttar
Birtingr, a Norwegian of lowly origin who rose to a
position high enough to marry King Harald Gilli's widow,
and that our poem was composed to endow him with a
pedigree. This Óttar was assassinated in 1146. The story
within which this lore is framed is not made out without
difficulty. As the text is handed down to us, the
following interpretation seems plausible, making the
tangle of relationship more intelligible. The goddess
Freya, riding on her boar, awakens the wise giantess
Hyndla (compare with the situation in "Baldrs
draumar" and "Grógaldr") and invites her
to mount her wolf to ride to Valholl with her. There,
Óthin and Thór are to grant succes to Freya's
protégé, Óttar: he has wagered with Angantýr, another
hero, and staked his all that he is of nobler descent
than the other. On the way, so Freya proposes, they are
to match their genealogical lore. Notwithstanding Freya's
denial the giantess knows that the boar is Óttar in
disguise, and addresses to him the information desired;
whereupon Freya demands, still further, that she give him
the "memory ale" to drink, so that he may keep
in his mind until the third day what has been told him.
This, the giantess refuses, but is compelled by the
threat of encircling fire. Her curse on the drink is
neutralized by Freya's blessing.
Many minor
and major alterations have been proposed to render the
action more plausible. Most radically, Finnur Jónsson
claims that Stanzas 31-34, should precede 11 to furnish
the compulsion to make the giantess divulge her lore;
and, indeed, this rearrangement would eliminate a number
of difficulties.
As to the
genealogies of Óttar's race, three groups may be
discerned: that of the kings of Horthaland, to which he
belongs by immediate descent; the line of Halfdan the
Old, mythical ancestor of many kings of Norway; and
famous legendary heroes whose kinship is claimed. To be
sure, no two scholars are agreed as to what is to be
regarded as genuine or what as interpolated in these
lists. That they seemed authentic to learned Icelanders
of the thirteenth century is attested by the fact that
they are drawn on, both by Snorri in his
"Skálskaparmál" (Chap. 64), and in the story
entitled "How Norway was Settled" ("Hversu
Nóregr bygđist"). (2) To most scholars, the poem
has the earmarks of rather late and learned Icelandic
origin, say, the end of the twelfth century; but it must
be acknowledged that some elements do point to a much
earlier time, perhaps the end of the tenth century.
2.
Flateyjarbók, Vol. 1, p. 24 ff.
Freya said:
1. "Awake, good
maiden, awake, my friend,
sister Hyndla, (3) who
sleepest in cave;
'tis darkest night,
(4) the hallowed stead.
3.
"Bitch." As to Freya's wheedlingly calling her
"friend," see Sts. 6 and 30.
4. The
time when the beings of the nether world may be abroad.
2. "Let us ask
Óthin our errand to speed:
he gives and grants
gold to his followers.
To Hermóth (6) gave
he helm and byrnie,
To King Sigmund, the
sword of victory. (7)
6.
"He of Warlike Courage" [OE. Heremod]. It is
uncertain whether the god of that name is referred to, or
Heremod, King of the Danes, a Skylding (Beowulf, I.
1709).
7. The
sword Gram, "troll," which later becomes
Sigurth's weapon.
3. "He gives
riches to some, to some, victory,
word skill to wights,
wisdom to others,
breezes to sailors,
song-craft to skalds,
gives manfulness to
many a warrior.
4. "I shall
worship Thór, and this ask of him
that he shall not ever
do ill to thee,
though else he love
not etin women.
5. "Take one of
thy wolves (8) from his wonted stall,
with my boar let him
leap on our way."
8. The
mount of trolls and witches. See "Helgakviđa
Hjorvarţssonar," Prose Introduction to Fragment IV.
Hyndla said:
"Slow runs thy
boar (9) on the road to Valholl,
nor will I weary my
worthy steed.
9. The
boar is elsewhere the animal sacred to her brother Frey.
See the references in Note 8 above. Generally, Freya's
chariot has a span of cats.
6. "False art,
Freya, to befriend me now;
thine eye seemeth to
say to me
thou leadest thy lover
on his last journey, (10)
Óttar the Young,
Innstein's son."
10. That
is, as a slain warrior to join the heroes in Óthin's (or
Freya's) hall. See "Grímnismál," Sts. 8 and
14.
Freya said:
7. "Dull art,
Hyndla, and dreamest, ween I,
to believe my lover on
his last journey:
my boar gleameth,
golden-bristled,
Hildisvíni, (11) by
smiths twain fashioned
of dwarfish kin, Dáin
(12) and Nabbi.
11.
"Battle-Swine."
12. See
"The Catalogue of Dwarfs," St. 11.
8. "Let us strive
(13) as we sit astride our saddles,
match our lore of
lines of lordly races,
of the kin of kings
who came from gods. (14)
13. Strive
with words. The passage is doubtful.
14. All
the royal families of the North trace their ancestry
ultimately back to the gods.
9. "Wagered have
they for Welsh gold,
Óttar the Young and
Angantýr: (15)
the young hero to help
I am bound,
lest he fail to get
his father's share.
15. [OE.
Ongenţeow.]
10. "He a high
altar made me of heaped stones----
all glary (16) have
grown the gathered rocks---
and reddened anew them
with neats' fresh blood;
for ay believed Óttar
in the ásynjur. (17)
16. By the
fire of repeated burnt offerings which in the earliest
times were made on rude stone altars.
17. Plural
of ásynja, "goddess. (Aesic)"
11. "Reckon up in
order the oldest sib,
and call to mind the
kin of men:
a Skjoldung who, a
Skilfing (18) who,
(an Othling who) (19)
an Ylfing who?
Who a landholder, who
of lordly stock,
Who of most worth are
in the world of men?"
18. [OE.
Scyldinga, skylfingas]. Their progenitors are Skjold and
Skelfir.
19.
Supplied here from St. 16. According to
"Skáldskaparmál," Chap. 62, the Othlings were
descended from an eponymous King Authi. The Ylfings [OE.
Ylfingas], descendants of Úlf, "Wolf," are of
the same race with Helgi Hundingsbani ("Helgakviđa
Hundingsbana" I, St. 5). Note that in the
corresponding passage (St. 16) the Ynglings (descendants
of the god Yngvi) are mentioned instead.
Hyndla said:
12. "Thou art,
Óttar from Innstein sprung;
but Innstein was born
to Álf the Old,
and Álf to Úlf, Úlf
to Sćfari; (20)
Sćfari's father was
Svan the Red.
20.
"Seafarer."
13. "Was your
father's mother a fair-dight maiden;
I ween she was hight
Hlédis (21) the Priestess;
was Fróthi her
father, Fríaut her mother:
this race was wholly
ranked with the highest.
21. The
names of Hlédís and Fríaut occur nowhere else. Fróthi
[OE. Froda], "the Wise," bears a name common
among the mythical Danish kings; See
"Grottasongr."
14. "Of old was
Authi (22) among earth's greatest;
before lived Hálfdan,
(23) highest of Skjoldungs;
many wars in the world
waged the bold one,
to the welkin were
wafted his works abroad.
22.
Accepting F. Jónsson's emendations for the Áli of the
original. According to "Skáldskaparmál,"
Chap. 62, Authi was a son of Hálfdan.
23.
"Half-Dane" [OE. Healfdene]; Hálfdan the Old,
a legendary king of the Danes. He is always "the
High," which may have reference to his stature.
15. "Befriended
by Eymund, foremost among men,
he slew Siggtrygg with
the sword's edge,
and home led Álmveig,
(24) the most highborn woman---
they issue had of
eighteen sons.
24.
"Skáldskaparmál," Chap. 62, indicates that
she was the daughter of Eymund, King of Russia. Her sons
by Hálfdan (born nine at a birth) were the mythical
progenitors of the royal families of the North.
16. "Thence the
Skjoldungs, thence the Skilfings,
thence the Othlings,
thence the Ynglings,
the landholders
thence, the lord's stock thence,
who of most worth are
in the world of men:
they sib all these,
silly Óttar!
17. "Her mother,
(25) hold I, was Hildigunn,
the child of Sváva
(26) and of Sćkonung;
thy sib all these,
silly Óttar!
Thou needs must know
this--- wilt know still more?
25.
Álmveig's?
26.
"The Suabian." See "Helgakviđa
Hjorvarţssonar," Note 1. Sćkonung, "Sea
King."
18. "Dag (27)
married Thóra, mother-of-heroes;
in that kin were born
the best of men:
Frathmar and Gyrth,
and the Freki brothers,
Ám, Jofurmar, and
Álf the Old;
thou needs must know
this---- wilt know still more?
27.
"Day," one of Hálfdan's sons
("Skáldskaparmál," Chap. 62).
19. "Was Ketil
(28) their kinsman, Klypp's oldest son,
your own mother's
mother-father;
before Kári, Fróthi
lived,
and Álf the hero to
Hild was born.
28. Ketil,
"Helmet," is Óttar's great-grandfather on the
spindle side, as Fróthi (St. 13) is on the spear side.
20. "Then was
Nanna born, Nokkvi's daughter;
her son your father's
sister did wed; (29)
of forefathers old
still further I tell:
thy sib all these,
silly Óttar!
29. The
name of this uncle of Óttar's is not mentioned.
21. "Isolf and
Ásolf, Olmóth's sons these,
and Skúrhild's eke,
Skekkil's daughter, (30)
among them are with
many heroes;
thy sib all these,
sill Óttar!
30. The
relation of all these persons to Óttar is obscure.
22. "Gunnar
Midwall, Grím the Hardy,
Iron-Shield Thórir,
Úlf the Gaping,
Brodd and Horvir---
both I knew them---
they housecarls were
with Hrólf the Old. (31)
31. The
arrangement of this and the two following stanzas is
Bugge's. Excepting for Thórir and Grím, these
"housecarls" (members of the king's bodyguard)
are unknown elsewhere. The company is that of King Hrólf
of the Hrólfs saga Gautrekssonar.
23. "Hervarth,
Hjorvarth, Hrani, Angantýr, (32)
Búi and Brami, Barri
and Reifnir,
Tind and Tyrfing, and
the two Haddings: (33)
thy sib all these,
silly Óttar!
32. The
original does not indicate whether this is the Angantýr
with whom Óttar has made the wager or a different
person.
33. These
twelve sons of Arngrím occur prominently in the Hervarar
saga and in the Orvar Odds saga.
24. "In Bolm in
Eastland were born these twelve,
the sons of Arngrím
and Eyfura;
the blare of these
berserks, (34) their baleful deeds,
like wildfire swept
over sea and land:
thy sib all these,
silly Óttar!
34.
"Wild warriors." See
"Hárbarzljóđ," St. 37 and Note 22.
25. "I knew both
of them, Brodd and Horvir
both heroes were
Hrólf's followers.
......... ........
........ ........ ...........
(35) King Jormunrekk's
kinsmen all---:
he was Sigurth's
sib---- what I say heed thou----
the folk-ruler's, who
Fáfnir slew.
35. In the
lines evidently missing here, no doubt Jormunrekk's son
were named. Since he was the husband of Svanhild,
Sigurth's daughter by Guthrún, both the Volsungs and the
Niflungs may be said to be his "kinsmen." For
the names and occurences touched on in this and the two
following stanzas, general reference is made to the
entire cycle of lays dealing with the fates of the
Volsungs and Gjúkungs ("Grípisspá" to
"Hamđismál").
26. "Was
Svanhild's sire the son of Volsung
and of Hjordís, of
Hrauthung's (36) kin----
she Eylimi's, the
Othiling's (37) daughter:
thy sib all these,
silly Óttar!
36. A king
of this name occurs in "Grímnismál," Prose
Introduction.
37. Only
here is Eylimi, Sigurth's grandfather, called an Othling.
27. "Gunnar and
Hogni were Gjúki's sons,
of the same sib was
their sister Guthrún;
but Guthorm was not of
Gjúki's kin,
though a brother to
both his sons: (38)
thy sib all these,
silly Óttar!
38. In
other words, he was Gjúki's stepson; which is of
importance in the slaying of Sigurth. See
"Sigurţarkviđa hin skamma," St. 20.
28. "Harald
Wartooth (39) was to Hrćrek (40) born,
the sower-of-rings: he
the son was of Auth;
Auth (41) the
Deep-Minded was Ívar's (42) daughter;
Ráthbarth was
Randvér's (43) father:
were given to the gods
(44) these goodly men,
thy sib all these,
silly Óttar!" (45)
39. This
epithet (in the original, Hilditonn) may mean
"warrior"; or perhaps the name developed by
popular etymology from an original Hildidanr, "War
Dane," because of the similarity to Harald Bluetooth
(Blátonn).
40. [OE.
Hrethric, "Glorious Ruler."] The epithet here
given him is one typical of a generous, ring-dispensing
prince (See "Helgakviđa Hundingsbana" I, St.
17 and Note 24), but in this case the name is ironic:
according to the ancient "Lay of Bjarki" he
cast away his gold to buy off his assailant King Hrólf
Kraki.
41.
"The Wealthy" (?). Her namesake, a famous woman
colonist of Iceland, bore the same epithet.
42. This
famous viking plays a role in the Ragnars saga
lođbrókar.
43.
"Shield-Warrior." Not identical, of course,
with the son of Jormunrekk.
See
"Guđrúnarhvot," Introductory Prose.
44.
"Sacrificed," "slain."
45. After
this stanza the manuscript, without the indication of a
break, inserts "The Short Prophecy of the
Seeress," which quite evidently has no connection
whatever with the matter in hand.
Freya said:
29. "To my boar
bring thou, that he bear all in mind,
a cup (46) so he can
keep all these words,
and think of them on
the third morning,
when the twain shall
tell of their kin."
46.
Containing the "ale of memory." See St. 34
below and "Sigrdrífumál," Prose after St. 4.
Hyndla said:
30. "Wend thy way
now, I wish to sleep;
but little good wilt
get from me,
in the night who
runnest--- thou noble friend----(47)
in her heat as
Heithrún (48) the he-goats among."
47.
Ironic, with reference to Freya's speech when approaching
her (see Note 3 above); but the epithet is doubtful.
48. The
name of the mythical she-goat mentioned in
"Grímnismál," St. 25.
31. "Wert ever
eager with Óth (49) to lie:
under thy apron still
others have crept,
in the night who
runnest---- thou noble friend----
in her heat as
Heithrún the he-goats among."
49. Her
husband. See "Voluspá," St. 25. The meaning,
possibly, is that notwithstanding her pretended
faithfulness to him---after he had left her she sought
him in many lands ("Gylfaginning," Chap.
34)---she had accepted other lovers. A similar accusation
is made by Loki ("Lokasenna," St. 30).
Freya said:
32. "The evil hag
I hedge with fire:
unscathed shalt not
escape from hence."
Hyndla said:
33. "A fire see I
burn, flameth the earth:
he who loveth his life
will release himself gladly: (50)
in the beaker bear
thou the beer to Óttar,
with venom brewed: may
it work thy bane!"
50. To
escape death. A difficult line.
Freya said:
34. "Thy wicked
wish shall work no harm
though, etin woman,
thou evil threatenest;
for drink shall he the
goodly draught:
may all gods then lend
Óttar help!"
Home
|