Click here to return to Home  
THE PLAINT OF ODDRUN
Oddrunargratr

Oddrun's love for Gunnar, a specifically Northern development of the Niflung legend, hinted at also in "The Short Lay of Sigurth," is here elaborated into a whole poem---perhaps the most elegiac of the whole collection. It is also probably one of the youngest, and was not known to the compiler of the Volsunga saga. The very beginning as well as the whole feel of the lay attest its late origin: the many archaising turns and allusions(1) are due to the conscious effort of an Icelandic poet of the late twelfth century to imitate the earlier manner. It will be by the enmity aroused by Gunnar's relations with Oddrun---an unauthentic perversion of the legend. Aesthetically, too, the poem is inferior. Though facile, it is full of inconsistencies and irrelevancies (2), due in this instance, not only to a problematic and utterly disordered text, but also to the mediocrity of the poet.

1. For example, Oddrun's magic spells (St. 7), and the invocation of Frigg and Freya, (St. 8). Note on the other hand Oddrun's general, Christian, altruism.

2. For example, the purposeless bringing in of the fates of Sigurth and Brynhild.

Heithrek was the name of a king, and his daughter was hight Borgny. Vilmund (3) was the name of her lover. She could not give birth to her children before Oddrun, Atli's sister, came to help her. (4) Oddrun had been the leman of Gunnar, the son of Gjuki. Of these matters dealeth this lay.

3. These and others names occuring here are of the poet's own invention. Heithrek is conceived as the king of one of Atli's domains. See Sts. 2 and 4.

4. See "Sigurtharkvidha hin skamma," St. 57, and "Drap Niflunga."

1. I have heard it told in tales of yore

how that came a maid to Mornaland; (5)

not any one could, the earth above,

lend a helping hand to Heithrek's daughter.

5. Unknown elsewhere.

2. Then heard Oddrun, Atli's sister,

that this maid lay in throes full long;

the bitted steed from stall she drew,

and saddle laid on the swart-hued horse.

 

3. The even earth-ways she eagerly rode

till the high-built hall of Heithrek she saw.

She swung the saddle from slender steed,

and in she went to endmost gable.

 

These words then first fell from her lips:

4. "I fain would find if befallen hath evil,

as I have heard, in Hunnish lands?" (6)

The handmaid said:

"Here lieth Borgny by labor o'ercome,

thy friend, Oddrun---- fly to her help!"

6. See Note 3 above. A difficult line.

Oddrun said:

5. "Who did this harm to Heithrek's daughter,

and brought Borgny to the brink of death?"

The handmaid said:

"Vilmund is hight a hero proud:

under warm cover he kept the maid, (7)

for five winters, so her father knew not."

7. Euphemistically.

6. Nor more spoke they, the mournful ones;

nigh her, Oddrun did kneel to help:

stern spells she spake, strong spells she spake,

for womb-bound woman witchcraft mighty. (8)

8. See the spells referred to in "Fafnismal," St. 12, and "Sigrdrifumal," St. 10.

7. Two bonny babes were born to the world,

son and daughter, to the slayers of Hogni; (9)

then said the maid sick unto death,

nor any word she ere that spoke:

9. The lay stands alone in stating Hogni to have been slain by Vilmund.

8. "May hallowed wights bring help to thee,

Frigg and Freya, (10) and favoring gods,

as off thou warded evil from me

(and hastened hither help to bring me)." (11)

10. The aid of Frigg (see "Voluspa," St. 33), goddess of martial love, and wife of Othin, was invoked at births; she was sometimes confused with Freya (See "Thrymskvidha" St. 3), the goddess of love and sister of Frey.

11. Added by translator.

9. "Not hastened I hither help to bring thee,

as though worthy ever thou wert of it:

an oath I swore, and ever kept,

that the ailing all 'gainst ill I would guard."

 

Borgny said:

10. (12)"Bereft of reason and raving art,

since spiteful words thou speakest to me;

yet faithfully I followed thee,

as though born we had been to brothers twain."

12. An extensive reordering of several stanzas (10-22) is required here to give a passable coherence.

Oddrun said:

11. "I remember yet how meanly you spoke,

when to Gunnar I gave the evening goblet, (13)

saying such shame never should be known

of any maid, but of me only."

13. Probably to be understood as an euphemism.

12. Then sate her down the sorrowful queen, (14)

to tell her tales of trials great.

14. Oddrun.

13. "To high heroes in hall I was born.

My life I led beloved of most

whilst lived my father---(15) fair was my lot---

but I fatherless drooped when five winters.

15. Buthli.

14. "These words then spake the weary king

when last in life his lips he oped:

that dowered with gold his daughter should be

given in Southland to Grimhild's son. (16)

16. Gunnar is meant.

15. "But to Brynhild he the helmet gave:

she should, said he, a shield-maid be. (17)

'No better maiden was born in the world

to be a queen,' he quoth, 'while she lives.'

17. Buthli wishes Brynhild to become a "shield-maiden," a valkyrie, rather than to marry.

16. "In her bower Brynhild gold braids did weave,

as lady lorded it o'er land and folk;

the earth quivered, and all the sky,

when Fafnir's slayer (18) first saw the hall.

18. Sigurth, who approaches her bower (here apparently conceived as a fortress) with the Gjukungs to lay seige to it.

17. "Then Sigurth's sword did smite amain,

broke the stronghold which Brynhild owned;

nor long it lasted, but little while,

till of all wiles she aware did grow. (19)

19. It was not until her return as Gunnar's wife that she became aware of the deception. See "Sigurtharkvidha hin skamma," St. 34 ff.

18. "Revenge full hard vowed she therefor,

and took felly, as we found ourselves:

to farthest folklands will fly the tale

how at Sigurth's side she slew herself. (20)

20. The theme of "Brot af Sigurtharkvidhu" and "Sigurtharkvidha hin skamma."

19. "To Gunnar then gladly I gave my love,

to the breaker-of-rings, (21) as Brynhild did not;

to Atli they (22) offered untold riches (23)

of bright gold rings, to my brother dear.

21. Kenning for "prince": Gunnar.

22. The Gjukungs.

23. As weregild for Brynhild, to appease her brother Atli.

20. "Bade he fondly for me fifteen manors

and Grani's burden, (24) if gold he wished;

but Atli spurned to bespeak ever

a dowry gift from Gjukung's kinsmen.

24. The Niflung treasure. See "Gripissspa," St. 13.

21. "Yet could we not overcome our love;

to the gold-ring-giver (25) I gave myself.

Then muttered among them many kinsmen,

and spoke they had spied us together.

25. Kenning for "prince": Gunnar. Oddrun has evidently been staying at the court of the Gjukungs.

22. "Still Atli thought that I forsooth

all stainless stayed, nor stooped to ill;

yet should no one be sure of this,

or believe another, if love's at stake.

 

23. "Sped Atli forth his spies full soon

through Myrkvith's (26) fastness, to find me out:

they came indeed where come they should not,

'neath linen where we lay together.

26. "The Dark Forest," which is here supposed to separate the realm of the Burgundians from Atli's kingdom. See "Atlakvidha," Sts. 3, 5, 13.

24. "With red rings we richly tried them,

lest they Atli told aught of our love;

but home in haste they hied them back,

but hidden wholly from her (27) kept it

who all of it ought to have known.

27. That is, from Guthrun, who meanwhile has married Atli: if she had known of this situation she would have had an additional reason to warn her brothers not to come when Atli invited the Gjukungs to his court.

25. (28)"The hoofbeat of horses was heard full loud

when Gjuki's sons in the garth did ride.

Then Hogni's heart the Huns cut out,

in dungeon laid him who was dear to me.

28. We gather that Oddrun has been called back by Atli. We must suppose that some lines or stanzas are lost her, in which was told of Atli's deceitful invitation to the Gjukungs and their acceptance of it. See "Atlakvidha," St. 1 ff.

26. "His harp then struck the hapless king (29)

(with the toes of his feet that far it rang). (30)

Thought the highborn king that I quickly would

hasten to help if I heard this song.

29. Gunnar.

30. Supplied after "Atlamal," St. 61.

27. "Gone was I then to Geirmund's (31) court,

the beer to brew for a banquet there;

his harp I heard from Hles Isle far,

how the strings he struck, bestead full sore.

31. Unknown elsewhere. We are told below that this castle is on the Danish island of Hlesey.

28. "I bade my handmaids to hold them ready:

the lord's dear life I longed to ward;

full swiftly sailed the sound over,

till I beheld the halls of Atli.

 

29. "Then out did crawl Atli's mother,

the evil wretch--- may she rot foully! (32)

Into Gunnar's heart she hewed her teeth

that I might not save the matchless king.

32. The poet seems to forget here that Atli's mother is her own also. This motif is not found elsewhere.

30. "I often wonder, woman gold-dight,

why alone longer I live on earth,

when dead the doughty dealer-of-rings(33)

whom more I loved than my own self.

33. Kenning for "prince": Gunnar.

31. "Thou sat'st listening as I laid before thee

manifold woe, both mine and theirs;

thus live we all as liketh us---(34)

sad Oddrun's plaint is ended now."

34. That is, we obey the dictates of love (as Borgny, too, had done).

Home

©1997-2009 Skergard

Click on the Skergard logo to return to the Home Page.